Langsung ke konten utama
Khusnul Khatimah atau Husnul Khatimah? Senin 16 September 2019 22:30 WIB Ustadz Faishal Zulkarnaen (kanan) Mojokerto, NU Online. 

Akhir-akhir ini masyarakat awam dihebohkan dengan penulisan kata 'khusnul khatimah' adalah salah dan yang benar adalah 'husnul khatimah'.    Menanggapi hal ini, salah satu Pengasuh Pesantren Darul Hikam, Kecamatan Puri, Kabupaten Mojokerto, Jawa Timur Ustadz Faishal Zulkarnaen menjawab permasalahan ini. Karena begitu banyak pertanyaan dari masyarakat awam tentang masalah ini.   "Saya menemukan banyak orang yang mempermasalahkan dan menyalahkan tulisan Khusnul Khatimah. Menurut mereka penulisan ini salah dan yang benar adalah Husnul Khatimah. Alasannya, Khusnul Khatimah bermakna akhir yang hina sedangkan Husnul Khatimah bermakna akhir yang baik," jelasnya kepada NU Online, Ahad (16/9).   Dikatakan, kalimat ini biasanya digunakan umat Islam untuk mendoakan seseorang agar mendapatkan akhir yang baik di akhir hidupnya. Dalam bahasa Arab ditulis dengan حسن الخاتمة.    Memang benar dalam bahasa Arab kalimat خسن dengan huruf خ bermakna hina atau tidak baik tapi kalimat ini sendiri jarang atau hampir tidak pernah dipakai, apalagi disandingkan dengan kata الخاتمة. Yang sering dipakai untuk akhir yang tidak baik adalah سوء الخاتمة atau Su'ul Khatimah.   "Pada dasarnya sikap menyalahkan ini tidaklah diperlukan karena hanya masalah transliterasi dari tulisan arab ke tulisan latin. Lebih baik berprasangka baik saja bahwa yang mendoakan ini sedang bermaksud agar yang didoakan mendapat akhir yang baik bukan sebaliknya," tandas alumni  Pesantren Sunan Ampel Jombang ini.   Ustadz Faishal menjelaskan, kalau kita bicara transliterasi tidak ada habisnya, terutama dari Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia. Masing-masing penulis punya standar sendiri tulisan yang tepat untuk mewakili vokal yang pas.   Kalimat Husnul bisa saja dianggap tidak sesuai karena huruf H bisa berarti ه dalam bahasa Arab. "Bisa saja saya menulis Husnul Chatimah atau Chusnul Chatimah atau Khusnul Chatimah. Apa masih dipermasalahkan juga?," tegas Faishal.   Ia mengambil contoh transliterasi orang Somalia yang menulis ح  dengan huruf X serta perpaduan ejaan Bahasa Inggris. Sehingga bisa ditebak mereka orang Somalia akan menuliskannya begini "Xoonool Khaatimah.   "Bahkan huruf ع dalam transliterasi Somalia adalah C, jadi kalau menulis آل عمران jadi Aali Cimraan, apa nggak tambah kejang-kejang?," ujar Faishal.   Dalam penelusurannya, Faishal tidak tahu siapa yang awalnya memulai buat masalah seperti ini hingga ditiru oleh banyak sekali orang yang mungkin maksudnya baik tapi hanya membebek tanpa ilmu dan kurang mau menelaah.    "Akhirnya jadi keributan, meskipun maksudnya baik yaitu mengoreksi dalam mendoakan orang lain dengan cara yang tidak tepat," tegasnya.   Masalah akan berkembang lagi bila memasuki hal lain dengan begitu banyaknya orang Indonesia yang memiliki nama dalam tulisan Khusnul Khotimah. Padahal tujuan pemberian nama tersebut untuk mendoakan sang anak.   Jadi yang namanya Khusnul Khatimah, jangan sedih apalagi mau ganti akte kelahiran segala hanya karena nyinyiran orang-orang ngawur ini. Insyaallah nama anda sudah benar dan nama yang baik juga doa pemberian orang tua. Kalau masih saja ada yang ngeyel kasih saja pendapat saya ini," tandasnya.   Kontributor: Syarif Abdurrahman Editor: Abdul Muiz

Sumber: https://www.nu.or.id/post/read/111057/khusnul-khatimah-atau-husnul-khatimah--

Mana Yang Benar Husnul Khatimah atau Khusnul Khatimah

Iklan
Assallamu’allaikum mass-miss sadayana
Masshar2000.com – ADAKAH PERBEDAAN MAKNA DARI KATA HUSNUL KHOTIMAH DAN KHUSNUL KHOTIMAH ?
Mungkin banyak dari kita yang menanyakan hal ini karena sering diingatkan teman karena salah nulis di medsos yang artinya jadi beda bahkan malah berarti sebaliknya .
بــسم اللّٰـه
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Kalau kita bicara dari sisi Bahasa Indonesia dan transliterasinya, tidak ada bedanya…
Sebagaimana tulisan
➖Muhammad
➖Mohamad
➖Mochammad
➖Mukhamad
Dll
Semuanya dimaksudkan untuk kata محمد
Jadi, hanya beda transliterasinya saja…
Seperti nama حسن اليقين, ada yang nulis
➖Husnul Yakin
➖Chusnul Yaqin
➖Khusnul Yakin
Dll….
Beda transliterasi tapi merujuk ke satu kata yang sama…
Lantas bagaimana kalau ditinjau dari bahasa Arab?
Katanya maknanya Khusnul khatimah dengan husnul Khatimah berbeda…
Saya katakan, iya… Jika kita melihat dari bahasa Arab. Karena kalo kita menggunakan transliterasi umum bahwa
➖huruf خ ditulis kh
➖huruf ح ditulis h
➖huruf هـ ditulis h juga
Maka tulisannya bisa begini 👇 dalam bahasa Arab
➖ Dengan tulisan حسن الخاتمة = husnul khatimah
Artinya akhir yang baik.
➖ Dengan tulisan خسن الخاتمة = Khusnul khatimah
Saya belum tahu makna kata خسن (khusnu) yang pas, namun diriwayatkan dari Ibnul A’robi, jika dikatakan akhsana ar-Rajulu_(أخسن الرجل) maknanya adalah إذا ذل بعد عز (Apabila ia terhina setelah perkasa)
Jadi, mengandung makna akhir yang hina.
➖ Dengan tulisan هسن الخاتمة (Husnul Khatimah)
Saya juga belum tahu dan belum dapati dalam bahasa Arab kata هسن.
Menurut saya, ketika seseorang menuliskan Khusnul khatimah atau Chusnul Khatimah atau selainnya, maka maksudnya adalah حسن الخاتمة yang bermakna akhir yang baik. Bukan makna lainnya.
Karena itu, tidak usah kita terlalu membebani diri dengan masalah transliterasi yang belum ada bakunya yang disepakati…
Karena kalau tidak, maka orang yang bernama Khusnul Yakin, bisa memiliki makna jelek…
7العبرة بالمقاصد والمعانى ليست بالشكليات والمباني
Yang menjadi patokan itu adalah maksud dan maknanya, bukan bentuk dan susunannya…
Hal yang sama pula dengan tulisan
Insya Allah, In Sya Allah, Insyallah, Insha Allah, In Sha Allah, In-Sya Allah, dll…
Semuanya pasti merujuk ke إن شاء الله
Namun begitu alangkah baiknya jika kita menggunakan yang benar karena sudah tahu yaitu husnul khatimah atau akhir yang baik .
Wallâhu a’lam bish showaab
Semoga bermanfaat
Wassallamu’allaikum … 
Maaf sebelumnya, meski sebagai orang Indonesia, saya justru lebih memilih pelafalan abjad arab dalam hal pronunciation atau intonasi nada bila bersangkutan dan berkaitan dengan istilah arab. Karena personally saya liat tidak ada padanan yang pas bila huruf arab dimasukkan 100% ke literasi abjad latin Indonesia.
Saya singgung ini karena belakangan lagi tren soal perbedaan "husnul" dan "khusnul"

حسن الخاتمة
huruf خ ditulis kh
➖huruf ح ditulis h
➖huruf هـ ditulis h juga
هسن الخاتمة
Muhammad
➖Mohamad
➖Mochammad
➖Mukhamad
Semuanya dimaksudkan untuk kata محمد
Jadi, hanya beda transliterasinya saja…
Seperti nama حسن اليقين, ada yang nulis
➖Husnul Yakin
➖Chusnul Yaqin
➖Khusnul Yakin
Dll….
Beda transliterasi tapi merujuk ke satu kata yang sama…
Memang benar dalam bahasa Arab kalimat خسن dengan huruf خ bermakna hina atau tidak baik tapi kalimat ini sendiri jarang atau hampir tidak pernah dipakai, apalagi disandingkan dengan kata الخاتمة. Yang sering dipakai untuk akhir yang tidak baik adalah سوء الخاتمة atau Su'ul Khatimah.   "Pada dasarnya sikap menyalahkan ini tidaklah diperlukan

Komentar